Der wachsende Bedarf an digitalen Inhalten und deren internationale Verbreitung erfordert oft die Übersetzung in mehrere Sprachen. Die Transline Gruppe hat sich dabei als einer der führenden Sprachdienstleister in Deutschland durch ihren Einsatz modernster Technologien und ihrer Sprachkompetenz einen Namen gemacht.
Inhaltsverzeichnis: Das erwartet Sie in diesem Artikel
Die wachsende Bedeutung von Übersetzungsdienstleistungen im Zeitalter der Datenexplosion
Die Verdopplung des weltweiten Datenvolumens alle zwei Jahre und die Verwendung von neuronalen Netzen wie ChatGPT werden zu einem steigenden Bedarf an Übersetzungen auf Unternehmensebene führen. In einer globalisierten Welt ist dies ein nicht zu unterschätzender Faktor.
Durch den Einsatz modernster Technologien konnte die Reutlinger Transline Gruppe, ein führender Übersetzungsdienstleister in Deutschland, enorme Fortschritte in der computergestützten und maschinellen Übersetzung sowie der Spracherkennung, computerlinguistischen Qualitätsprüfung und effizienten Zusammenarbeit durch Datenaustausch und Wissensmanagement erzielen.
Big Data Herausforderungen: Effizienz und Transparenz verbessern
Mit TBlue bietet Transline seinen Kunden eine Auftragsplattform, die in ein umfassendes ERP-System integriert ist. Kunden können damit all ihre Projekte zentral verwalten, rund um die Uhr beauftragen und übersichtlich einsehen.
Unternehmen, die eine hohe Anzahl an Übersetzungen benötigen, können von der Managementsoftware TBlue von Transline profitieren. Die Software wurde speziell für große Datenmengen entwickelt und bietet maßgeschneiderte Lösungen, um Innovationen im Bereich KI in den Übersetzungsworkflow zu integrieren.
TBlue: Für eine nahtlose Konnektivität und effektive Prozessmodellierung
Technisch unverbundene Systeme stellen große Industriekunden oft vor Probleme. Die TBlue-Übersetzungsplattform bietet eine Lösung, indem sie sich über einen Connector in verschiedene Content-Systeme integriert und den Übersetzungsprozess automatisiert. Nach der Freigabe der Zieltexte werden diese automatisch ins ursprüngliche System zurückgespielt.
In einer dynamischen und technologisch anspruchsvollen Umgebung sind persönliche Projektmanager gefragt, die als Berater und Problemlöser agieren. Jeder Transline-Projektkoordinator arbeitet innerhalb des „One Team to the Customer“-Ansatzes eng mit anderen Experten im jeweiligen Branchenteam zusammen. Im „Team Hausgeräte“ gibt es zum Beispiel Experten aus verschiedenen Abteilungen wie Übersetzer, Lektoren, Qualitätsmanager, Computerlinguisten, Crossmedia-Profis, IT-Entwickler und Prozessberater. Business Process Modeling hilft bei der Vereinfachung komplexer Workflows.
Wie können Technologisierung und Künstliche Intelligenz menschliche Kompetenz ergänzen?
Menschliche Übersetzer können maschinelle Übersetzungen verbessern, indem sie die Übersetzung verfeinern und anpassen, um sie an den Kontext und den Zweck des Textes anzupassen.
Wie Tilman Speidel ausführt, besteht die Aufgabe des Menschen darin, die Ergebnisse des Algorithmus zu überprüfen. Das Berufsbild der Humanlinguisten hat sich im Laufe der Zeit an die Bedürfnisse des Marktes angepasst und umfasst heute Tätigkeiten wie das Post-Editing von maschinell übersetzten Texten oder die Erstellung von Transkreationen.
Inwiefern beeinflusst die Anzahl der Teammitglieder das Endergebnis?
Transline-Kunden profitieren von den umfassenden Synergieeffekten, die sich aus der starken Zusammenarbeit innerhalb der Gruppe mit insgesamt sieben Standorten ergeben. Die Koordination der Expertenteams läuft für den Kunden im Hintergrund ab, solange für jedes Projekt der passende Spezialist zur Verfügung steht.
In der digitalen Ära zählt nicht die Größe des Unternehmens, sondern dessen Fähigkeit, auf die Bedürfnisse des Kunden einzugehen und sich den sich verändernden Marktbedingungen anzupassen.